A Study on Translator’s Subjectivity from the Perspective of Translation Aesthetics: A Case Study of the Chinese Version of Alice’s Adventures in Wonderland开题报告

 2024-01-16 05:01

1. 研究目的与意义

1.1研究背景翻译活动经历了一个复杂的过程。

在传统时代,译者仅仅被认为是将源语文本转换为目的语的工具。

他们被要求忠实地翻译自己的作品,以便翻译出来的作品能够准确地表达原文的意思。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

2.1研究内容本文共分为五个部分:第一部分为引言,说明本论文的研究背景、研究问题及意义,阐明指导思想、研究方法以及说明论文组织。

翻译作为一种人类活动,经历了漫长的历史,人们对翻译的感知和认知也随着时间的推移而发生变化。

根据大多数传统翻译理论,翻译产品的质量是由源文本被翻译的准确程度来判断的,译者的地位仅次于原文作者。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

3.1研究方法文献研究法:本文收集了国内外有关译者主体性和翻译美学等方面相关文献资料,并对这些数据进行分析比较、凝练要点。

主要对目的相关文献进行总结、分析和归纳,得出相关的结论。

首先运用网络资源及图书馆资源搜集有关目的论和电影字幕翻译研究的文献,可利用的网络资源包括中国知网中的中国期刊全文数据库、中国优秀硕士论文全文数据库和中国博士学位论文全文数据库。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]Bassnett,#160;S.#160;Translation#160;Studies.#160;Shanghai:#160;Shanghai#160;Foreign#160;Language#160;Education#160;Press. 2004.[2]Carroll, L.#160;Alices#160;Adventures#160;in#160;Wonderland [M].#160;UK: Penguin#160;Books#160;Ltd., 2007.[3]Newmark Peter. A Textbook of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.[4]Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.[5]葛浩文.论中国文学[M].北京:现代出版社,2014.[6]黄莉.切斯特曼翻译伦理模型下任溶溶的儿童文学翻译研究.硕士学位论文.成都:西华大学,2018.[7]刘宓庆.翻译美学导论.北京:中国对外翻译出版有限公司,2012.[8]邢丹.接受理论视角下的《爱丽丝漫游奇境记》两中译本双关语的研究.硕士学位论文,山东财经大学.2013.[9]张鸣鸣.顺应论视角下《爱丽丝奇境记》两个中译本的对比研究.硕士学位论文,四川外国语大学.2016.[10]周珊珊.翻译美学视角下《呼兰河传.生死场》中语言重复现象英译研究[D].安徽大学,2017.[11]郑雅丽.英汉修辞互译导引.广州:暨南大学出版社.2004.

5. 计划与进度安排

第七学期: (1)10-11周:#160;论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授; (2)15-18周:#160;学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备; 第八学期: (3)1-4周:#160;论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字; (4)5-14周:#160;学生撰写、修改论文#160;[11周:交一稿;#160;14周:交二稿; (5)15-16周:#160;论文最后定稿,装订、上交; (6)16-17周:#160;指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩; (7)17周:#160;论文答辩(具体时间另行通知)。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。