1. 研究目的与意义
1.1 研究背景 随着科学技术的快速发展以及全球一体化的不断加速,影视作品成为人们生活中愈加重要的组成部分。但由于语言障碍以及文化鸿沟,西方的俚语,暗喻等更是无法给中国观众带来思想与情感的共鸣,因此字幕翻译作为文化传播与文化交流的纽带不可或缺,影视字幕不仅需要实现意义的准确转化,更需要考虑到时间和空间的限制,因此,翻译难度大大增加。目前,西方影视作品的字幕翻译已经过大半个世纪的沉淀,影视作品的字幕翻译都有系统成熟的理论做支撑,翻译水准都具有一定的权威性和规范性。而国内影视作品的字幕翻译发展还不够成熟,缺乏系统的字幕翻译理论指导,字幕的翻译质量良莠不齐,因此,为了进一步提高影视字幕翻译质量,应给予影视字幕翻译足够的重视。 1.1.1 国外研究现状
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究内容和预期目标
|